Accueil Forums DegroupNews
Pseudo :    Password :     

27 929 membres enregistrés - 2 042 298 posts - 115 654 topics 43 connectés (record : 444 le 01 mai 2010 - 10 h 37)

 
   News : La chaîne M6 se convertit à la version multilingue 

stephaneC
Modérateur
Rédacteur

Messages : 113
Inscrit le 21/05/08
FAI : Numericable
Non connecté
  Posté le 16 juin 2009 - 11 h 55 m 54 s
La chaîne M6 se convertit à la version multilingue


M6 va enfin proposer certains de ses programmes en version multilingue. Les téléspectateurs auront donc le choix entre la version française ou la version originale sous-titrée.


Les chaînes françaises commencent à peine à envisager les multiples possibilités de la diffusion numérique de leurs programmes. Si depuis quelque temps, TF1 propose ses séries américaines de première et deuxième partie de soirée en version multilingue sur la TNT, la chaîne M6 n'avait pas encore franchi le pas.

C'est désormais chose faite. Comme sur Paris Première, où le groupe de Nicolas de Tavernost diffuse des séries en version multilingue depuis longtemps, il sera dorénavant possible de choisir de visionner certaines séries, certains films et certains téléfilms en version originale sous-titrée.

Ainsi, dès le mardi 23 juin, ce sont les premiers épisodes de la saison 4 de Desperate Housewives et de la saison 5 de Nip/Tuck que les téléspectateurs pourront découvrir dans leur version première.

Non seulement cela permettra aux anglophones de profiter de tout le sel des dialogues originaux, mais la diffusion multilingue pourrait être envisagée comme un moyen d'améliorer le niveau en langue étrangère des Français.

C'est en effet une exception nationale que de systématiquement doubler les programmes étrangers, alors que la télévision est un bon moyen pour permettre à l'oreille de s'habituer à suivre une conversation dans une autre langue que la sienne ? principalement en anglais, vu la nature des programmes.

On soulignera par ailleurs que seules les chaînes privées se sont lancées dans l'aventure multilingue, France Télévisions semblant totalement délaisser ce champ du service public.
Source : DegroupNews
Brève rédigée par Stéphane C. le 16 Juin 2009 à 11h55.




Vince81


Messages : 1 252
Inscrit le 16/02/06
Non connecté
  Posté le 16 juin 2009 - 14 h 10 m 47 s

la version originale sous-titrée.


Pourquoi "sous-titrée" vient avec "version originale" ?




_NaSH_


Messages : 10
Inscrit le 24/01/07
FAI : SFR
NRA : ROP17
Modem : NB4
Affaiblissement : 6 db ? tk pas beaucoup
Non connecté
  Posté le 16 juin 2009 - 16 h 22 m 30 s
A noter que TF1 propose du multilingue, mais seulement en SD !!
sur TF1 HD, pas de multilingue...




luigi.c
Modérateur
Je me marre !!!

Messages : 10 377
Inscrit le 22/10/03
FAI : Free
Modem : Freebox V5
Affaiblissement : 29.25 dB
Non connecté
  Posté le 16 juin 2009 - 17 h 57 m 44 s
Chouette... On va apprendre l'américain. :roll:




tofoo93
אני הומו, אתה רוצה אותי?

Messages : 4 466
Inscrit le 03/04/06
FAI : j'ai quitté mon gourou Xavier.... pour rejoindre un bétonneur
NRA : CRN93
Modem : Freebox V6 et Bbox Thomson
Affaiblissement : 32
Non connecté
  Posté le 16 juin 2009 - 18 h 10 m 45 s
vince il y a plusieurs dénominations possible selon
tu regardes souvent en france des VOST, rare sont les films uniquement en VO et non sous titré (d'ailleurs les chaines francaises ne les diffuserai pas à mon avis) et la dénomination VOST ne garantie pas le sous titrage en francais, si tu fréquentes les salles de cinéma certains films ne sont disponible quand VOST mais anglaise (pour les films japonais souvent par chez nous mais aussi d'autres pays)



www.Bbox-forum.net la communauté d'entraide non officiel de l'offre idéo et Bbox

Vince81


Messages : 1 252
Inscrit le 16/02/06
Non connecté
  Posté le 17 juin 2009 - 09 h 45 m 19 s


Le 16 juin 2009 - 18 h 10, tofoo93 a écrit :
vince il y a plusieurs dénominations possible selon
tu regardes souvent en france des VOST, rare sont les films uniquement en VO et non sous titré (d'ailleurs les chaines francaises ne les diffuserai pas à mon avis) et la dénomination VOST ne garantie pas le sous titrage en francais, si tu fréquentes les salles de cinéma certains films ne sont disponible quand VOST mais anglaise (pour les films japonais souvent par chez nous mais aussi d'autres pays)


Mais la je parle de la diffusion sur la TV. On peut très bien avoir la version originale sans les sous-titre. Ce n'est donc pas la peine d'écrire version française ou version originale sous-titrée...